Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - Dear brother, best wishes on Bajram
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Dear brother, best wishes on Bajram
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
ca.tchoup
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από
karolinuha
Dear brother, best wishes on Bajram
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"lale" is respect form for either elder brother or father. Often used for other family members (older than the speaker and male) which show the high respect for that person.
τίτλος
Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
Tiary
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
(Mon) Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Dear" exprime une affection à l'égard de l'interlocuteur
Bajram étant un prénom, la traduction anglaise me paraît boîteuse parce qu'on exprime des salutations "à " quelqu'un et non "sur" cette personne.
J'aurais mieux compris "wishes to Bajram".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 7 Δεκέμβριος 2007 07:54
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
7 Δεκέμβριος 2007 21:45
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Bajram n'est pas un prènom, c'est le nom donné à la fête de aïd el kebir dans certains pays. La traduction serait plutôt : cher frère, meilleurs voeux pour Aîd el kebir.
7 Δεκέμβριος 2007 21:50
Tiary
Αριθμός μηνυμάτων: 21
OK, mais j'avais vu que Bajram est aussi un nom macédonien...
Il faudrait mieux connaître le contexte du message...
Bonne nuit,
;-)
Thierry