Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Французька - Dear brother, best wishes on Bajram

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АлбанськаАнглійськаФранцузькаСербськаХорватська

Заголовок
Dear brother, best wishes on Bajram
Текст
Публікацію зроблено ca.tchoup
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено karolinuha

Dear brother, best wishes on Bajram
Пояснення стосовно перекладу
"lale" is respect form for either elder brother or father. Often used for other family members (older than the speaker and male) which show the high respect for that person.

Заголовок
Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
Переклад
Французька

Переклад зроблено Tiary
Мова, якою перекладати: Французька

(Mon) Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
Пояснення стосовно перекладу
"Dear" exprime une affection à l'égard de l'interlocuteur
Bajram étant un prénom, la traduction anglaise me paraît boîteuse parce qu'on exprime des salutations "à" quelqu'un et non "sur" cette personne.
J'aurais mieux compris "wishes to Bajram".
Затверджено Francky5591 - 7 Грудня 2007 07:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Грудня 2007 21:45

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Bajram n'est pas un prènom, c'est le nom donné à la fête de aïd el kebir dans certains pays. La traduction serait plutôt : cher frère, meilleurs voeux pour Aîd el kebir.

7 Грудня 2007 21:50

Tiary
Кількість повідомлень: 21
OK, mais j'avais vu que Bajram est aussi un nom macédonien...
Il faudrait mieux connaître le contexte du message...

Bonne nuit,

;-)

Thierry