Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Frans - Dear brother, best wishes on Bajram

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: AlbaneesEngelsFransServischKroatisch

Titel
Dear brother, best wishes on Bajram
Tekst
Opgestuurd door ca.tchoup
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door karolinuha

Dear brother, best wishes on Bajram
Details voor de vertaling
"lale" is respect form for either elder brother or father. Often used for other family members (older than the speaker and male) which show the high respect for that person.

Titel
Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
Vertaling
Frans

Vertaald door Tiary
Doel-taal: Frans

(Mon) Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
Details voor de vertaling
"Dear" exprime une affection à l'égard de l'interlocuteur
Bajram étant un prénom, la traduction anglaise me paraît boîteuse parce qu'on exprime des salutations "à" quelqu'un et non "sur" cette personne.
J'aurais mieux compris "wishes to Bajram".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 7 december 2007 07:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 december 2007 21:45

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Bajram n'est pas un prènom, c'est le nom donné à la fête de aïd el kebir dans certains pays. La traduction serait plutôt : cher frère, meilleurs voeux pour Aîd el kebir.

7 december 2007 21:50

Tiary
Aantal berichten: 21
OK, mais j'avais vu que Bajram est aussi un nom macédonien...
Il faudrait mieux connaître le contexte du message...

Bonne nuit,

;-)

Thierry