Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-फ्रान्सेली - Dear brother, best wishes on Bajram

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अल्बेनियनअंग्रेजीफ्रान्सेलीसरबियनक्रोएसियन

शीर्षक
Dear brother, best wishes on Bajram
हरफ
ca.tchoupद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी karolinuhaद्वारा अनुबाद गरिएको

Dear brother, best wishes on Bajram
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"lale" is respect form for either elder brother or father. Often used for other family members (older than the speaker and male) which show the high respect for that person.

शीर्षक
Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
अनुबाद
फ्रान्सेली

Tiaryद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

(Mon) Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"Dear" exprime une affection à l'égard de l'interlocuteur
Bajram étant un prénom, la traduction anglaise me paraît boîteuse parce qu'on exprime des salutations "à" quelqu'un et non "sur" cette personne.
J'aurais mieux compris "wishes to Bajram".
Validated by Francky5591 - 2007年 डिसेम्बर 7日 07:54





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 7日 21:45

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Bajram n'est pas un prènom, c'est le nom donné à la fête de aïd el kebir dans certains pays. La traduction serait plutôt : cher frère, meilleurs voeux pour Aîd el kebir.

2007年 डिसेम्बर 7日 21:50

Tiary
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
OK, mais j'avais vu que Bajram est aussi un nom macédonien...
Il faudrait mieux connaître le contexte du message...

Bonne nuit,

;-)

Thierry