Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Εσθονικά-Σουηδικά - Kalla Sullegi! Kuidas Tallinnas läheb enna...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Chat
τίτλος
Kalla Sullegi! Kuidas Tallinnas läheb enna...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
pinkf
Γλώσσα πηγής: Εσθονικά
Kalla Sullegi! Kuidas Tallinnas läheb enna juures!!!
τίτλος
Kramar till dig också! Hur har du det i Tallinn?
Μετάφραση
Σουηδικά
Μεταφράστηκε από
pias
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Kramar till dig också! Hur har du det i Tallinn?
Är du hemma hos din brorsa just nu?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Piagabriella
- 9 Μάρτιος 2008 17:06
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
9 Μάρτιος 2008 17:03
Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Pia, jag tror sista meningen ska ändras till "Är du hemma hos din brorsa just nu?"
Originalöversättningen:
Kramar till dig också! Hur har du det i Tallinn?
Är du på din brorsas ställe just nu?
Jag gör den ändringen