Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - takma bebeÄŸim attım iÅŸteΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Chat Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| takma bebeÄŸim attım iÅŸte | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από tikkko | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
takma bebeÄŸim attım iÅŸte | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | someone toll me this on a chat but i don't know it's meaning |
|
9 Ιανουάριος 2008 10:32
Τελευταία μηνύματα | | | | | 10 Ιανουάριος 2008 06:55 | | | Turkish experts, is this complete? CC: handyy smy | | | 10 Ιανουάριος 2008 09:53 | | | yes. this was the only setence. them she disconnected | | | 10 Ιανουάριος 2008 10:04 | | smyΑριθμός μηνυμάτων: 2481 | yes it's complete and this is the English translation: "don't be obsessed with it baby, here I give up"
but there may be a more approptiate expression for "takmak" (aklına/kafaya takmak) | | | 10 Ιανουάριος 2008 10:28 | | | |
|
|