Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Gecenin 2sinde uyumamis olmam rahatsizliktan... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από stylo31 | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Gecenin 2'sinde uyumamış olmam rahatsızlıktan deÄŸil. Seni düşünmek uyumaktan daha güzel olduÄŸu için. Anlamıyor musun ÅŸaÅŸkın ÅŸey seni seviyorum,hep sevdim ve özlüyorum. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Graag in het nederlands vertaald,alvast bedankt
---------- diacritics and typos edited (smy) |
|
Τελευταία επεξεργασία από smy - 22 Φεβρουάριος 2008 14:29
|