Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - hey adamım içe içe bitiremedin ÅŸu kahveyi be...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
hey adamım içe içe bitiremedin şu kahveyi be...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από rtca74
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

hey adamım içe içe bitiremedin şu kahveyi be babun.

τίτλος
Hey cara
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από karinalinares
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Hei, cara. Você não poderia terminar esse café, babuíno .
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
baboon şis é um tipo de macaco
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 3 Φεβρουάριος 2009 00:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Νοέμβριος 2008 07:45

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Olá Karina.
Turco não está entre as línguas que sabe falar do seu perfil.
Como traduziu o texto?

6 Νοέμβριος 2008 16:24

karinalinares
Αριθμός μηνυμάτων: 22
Oi, meu namorado é turco, e traduz para o inglês, e eu passo para o português =D estou aprendendo tb. O texto já foi avaliado? achei mutio interessante esse site, serviço de primeira!

7 Νοέμβριος 2008 00:02

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Estamos trabalhando nisso.

7 Νοέμβριος 2008 17:17

barok
Αριθμός μηνυμάτων: 105
"hey cara você não poderia terminar esse café".
"Babun", which is "baboon" in english, the name given to the man who could not finish the coffee.

So it should be :

"hey cara, você não poderia terminar esse café. O babuíno"


7 Νοέμβριος 2008 17:20

karinalinares
Αριθμός μηνυμάτων: 22
vc eh muito bom..sou uma iniciante HAHAHAH thanks anyway