Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Ισπανικά - jeg elsker dig min dreng. højere end alt...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΙσπανικάΑραβικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
jeg elsker dig min dreng. højere end alt...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nattibaby
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

jeg elsker dig min dreng.
højere end alt andet.
jeg er så glad for du er min, og ingen andres.
du mit liv skat.
vil aldrig ku leve uden dig .
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
det er til en dreng.

τίτλος
Te amo, mi chico.
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Te amo mi chico,
mucho más que todo
Soy tan feliz por ser mío y de nadie más
Eres mi vida, querido
nunca podré vivir sin ti.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge by Gamine:
I love you my son,
higher(more)than everything else
I'm so happy you are mine and nobody's else.
Your are my love, sweetheart,
will never be able to live without you."


Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 1 Δεκέμβριος 2008 21:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Δεκέμβριος 2008 04:50

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
My boy, not son.

I don't think one says such a thing to a son.

1 Δεκέμβριος 2008 14:59

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hey Casper. It's written: min "dreng" which can mean both. And a mother can say that to her son, but unfortunately, I think you are right.

1 Δεκέμβριος 2008 15:02

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Couldn't that be a love statement to a newborn baby?

1 Δεκέμβριος 2008 15:08

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hello Lilian. No, I don't think so. But I still think in this meaning it could be a son . Casper can be right, but "dreng" refers to somebody young .
Have a look at this:

http://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=en&u=http://wesmanden.blogspot.com/2008/05/du-kommer-snart-hjem-min-dreng-og-det.html&sa=X&oi=translate&resnum=2&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%2522min%2Bdreng%2522%26hl%3Dfr%26client%3Dfirefox-a%26rls%3Dorg.mozilla:fr:official%26hs%3Ddb9

1 Δεκέμβριος 2008 15:13

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
And this one Lilian, where "dreng" is translated as "son".

http://www.eclassical.com/eclassic/eclassical?&song_id=15847&last_page=record_list&page=more_info&cd_nr=BIS1757

1 Δεκέμβριος 2008 17:35

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
The first part could be told to a son...but:

Soy tan feliz por ser mío y de nadie más
Eres mi amor, tesorito
nunca podré vivir sin ti.



It would be at least, strange.

1 Δεκέμβριος 2008 17:39

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
You don't know what a mom is able to say to a son!
It's not strange a statement like that when one becomes a mother.

1 Δεκέμβριος 2008 17:41

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
I forgot to say:

the notes under the main text say: it's to a guy

Closed case.

1 Δεκέμβριος 2008 17:42

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
I think the experts can tell us.

CC: Anita_Luciano wkn

1 Δεκέμβριος 2008 20:04

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
I would definately say it´s to a boy and not to a son. "min dreng" could mean both things, as you have been discussing here, but in this case, I am sure it must be "my boy" because, as Casper said, it would be a quite strange thing for a mother to say to her son plus, as Casper also mentioned said, the comment field says it´s "to a boy" and not "it´s to my son".

1 Δεκέμβριος 2008 21:19

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
ah, sorry to interfere again, but "du mit liv skat" does not mean "you´re my love, sweetheart", but "you´re my life, sweetheart".



1 Δεκέμβριος 2008 21:51

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
OK, let's see if that's fine now...

CC: gamine

1 Δεκέμβριος 2008 22:43

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Yes, Agree Anita with" you are my life" .Don't know why I wrote "my love", suppose it's so often so often mentioned in the translations. Real sorry Lilian. Will be careful next time.

1 Δεκέμβριος 2008 23:36

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
it´s fine now :-)

1 Δεκέμβριος 2008 23:40

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Thanks Anita.

2 Δεκέμβριος 2008 03:31

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057


Thanks, Anita.