Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Spaniolă - jeg elsker dig min dreng. højere end alt...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăSpaniolăArabă

Categorie Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
jeg elsker dig min dreng. højere end alt...
Text
Înscris de nattibaby
Limba sursă: Daneză

jeg elsker dig min dreng.
højere end alt andet.
jeg er så glad for du er min, og ingen andres.
du mit liv skat.
vil aldrig ku leve uden dig .
Observaţii despre traducere
det er til en dreng.

Titlu
Te amo, mi chico.
Traducerea
Spaniolă

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă

Te amo mi chico,
mucho más que todo
Soy tan feliz por ser mío y de nadie más
Eres mi vida, querido
nunca podré vivir sin ti.
Observaţii despre traducere
Bridge by Gamine:
I love you my son,
higher(more)than everything else
I'm so happy you are mine and nobody's else.
Your are my love, sweetheart,
will never be able to live without you."


Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 1 Decembrie 2008 21:50





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Decembrie 2008 04:50

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
My boy, not son.

I don't think one says such a thing to a son.

1 Decembrie 2008 14:59

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hey Casper. It's written: min "dreng" which can mean both. And a mother can say that to her son, but unfortunately, I think you are right.

1 Decembrie 2008 15:02

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Couldn't that be a love statement to a newborn baby?

1 Decembrie 2008 15:08

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hello Lilian. No, I don't think so. But I still think in this meaning it could be a son . Casper can be right, but "dreng" refers to somebody young .
Have a look at this:

http://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=en&u=http://wesmanden.blogspot.com/2008/05/du-kommer-snart-hjem-min-dreng-og-det.html&sa=X&oi=translate&resnum=2&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%2522min%2Bdreng%2522%26hl%3Dfr%26client%3Dfirefox-a%26rls%3Dorg.mozilla:fr:official%26hs%3Ddb9

1 Decembrie 2008 15:13

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
And this one Lilian, where "dreng" is translated as "son".

http://www.eclassical.com/eclassic/eclassical?&song_id=15847&last_page=record_list&page=more_info&cd_nr=BIS1757

1 Decembrie 2008 17:35

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
The first part could be told to a son...but:

Soy tan feliz por ser mío y de nadie más
Eres mi amor, tesorito
nunca podré vivir sin ti.



It would be at least, strange.

1 Decembrie 2008 17:39

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
You don't know what a mom is able to say to a son!
It's not strange a statement like that when one becomes a mother.

1 Decembrie 2008 17:41

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
I forgot to say:

the notes under the main text say: it's to a guy

Closed case.

1 Decembrie 2008 17:42

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
I think the experts can tell us.

CC: Anita_Luciano wkn

1 Decembrie 2008 20:04

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
I would definately say it´s to a boy and not to a son. "min dreng" could mean both things, as you have been discussing here, but in this case, I am sure it must be "my boy" because, as Casper said, it would be a quite strange thing for a mother to say to her son plus, as Casper also mentioned said, the comment field says it´s "to a boy" and not "it´s to my son".

1 Decembrie 2008 21:19

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
ah, sorry to interfere again, but "du mit liv skat" does not mean "you´re my love, sweetheart", but "you´re my life, sweetheart".



1 Decembrie 2008 21:51

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
OK, let's see if that's fine now...

CC: gamine

1 Decembrie 2008 22:43

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Yes, Agree Anita with" you are my life" .Don't know why I wrote "my love", suppose it's so often so often mentioned in the translations. Real sorry Lilian. Will be careful next time.

1 Decembrie 2008 23:36

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
it´s fine now :-)

1 Decembrie 2008 23:40

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Thanks Anita.

2 Decembrie 2008 03:31

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057


Thanks, Anita.