Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Espanja - jeg elsker dig min dreng. højere end alt...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaEspanjaArabia

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
jeg elsker dig min dreng. højere end alt...
Teksti
Lähettäjä nattibaby
Alkuperäinen kieli: Tanska

jeg elsker dig min dreng.
højere end alt andet.
jeg er så glad for du er min, og ingen andres.
du mit liv skat.
vil aldrig ku leve uden dig .
Huomioita käännöksestä
det er til en dreng.

Otsikko
Te amo, mi chico.
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Te amo mi chico,
mucho más que todo
Soy tan feliz por ser mío y de nadie más
Eres mi vida, querido
nunca podré vivir sin ti.
Huomioita käännöksestä
Bridge by Gamine:
I love you my son,
higher(more)than everything else
I'm so happy you are mine and nobody's else.
Your are my love, sweetheart,
will never be able to live without you."


Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Joulukuu 2008 21:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Joulukuu 2008 04:50

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
My boy, not son.

I don't think one says such a thing to a son.

1 Joulukuu 2008 14:59

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hey Casper. It's written: min "dreng" which can mean both. And a mother can say that to her son, but unfortunately, I think you are right.

1 Joulukuu 2008 15:02

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Couldn't that be a love statement to a newborn baby?

1 Joulukuu 2008 15:08

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hello Lilian. No, I don't think so. But I still think in this meaning it could be a son . Casper can be right, but "dreng" refers to somebody young .
Have a look at this:

http://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=en&u=http://wesmanden.blogspot.com/2008/05/du-kommer-snart-hjem-min-dreng-og-det.html&sa=X&oi=translate&resnum=2&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%2522min%2Bdreng%2522%26hl%3Dfr%26client%3Dfirefox-a%26rls%3Dorg.mozilla:fr:official%26hs%3Ddb9

1 Joulukuu 2008 15:13

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
And this one Lilian, where "dreng" is translated as "son".

http://www.eclassical.com/eclassic/eclassical?&song_id=15847&last_page=record_list&page=more_info&cd_nr=BIS1757

1 Joulukuu 2008 17:35

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
The first part could be told to a son...but:

Soy tan feliz por ser mío y de nadie más
Eres mi amor, tesorito
nunca podré vivir sin ti.



It would be at least, strange.

1 Joulukuu 2008 17:39

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
You don't know what a mom is able to say to a son!
It's not strange a statement like that when one becomes a mother.

1 Joulukuu 2008 17:41

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
I forgot to say:

the notes under the main text say: it's to a guy

Closed case.

1 Joulukuu 2008 17:42

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
I think the experts can tell us.

CC: Anita_Luciano wkn

1 Joulukuu 2008 20:04

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
I would definately say it´s to a boy and not to a son. "min dreng" could mean both things, as you have been discussing here, but in this case, I am sure it must be "my boy" because, as Casper said, it would be a quite strange thing for a mother to say to her son plus, as Casper also mentioned said, the comment field says it´s "to a boy" and not "it´s to my son".

1 Joulukuu 2008 21:19

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
ah, sorry to interfere again, but "du mit liv skat" does not mean "you´re my love, sweetheart", but "you´re my life, sweetheart".



1 Joulukuu 2008 21:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OK, let's see if that's fine now...

CC: gamine

1 Joulukuu 2008 22:43

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Yes, Agree Anita with" you are my life" .Don't know why I wrote "my love", suppose it's so often so often mentioned in the translations. Real sorry Lilian. Will be careful next time.

1 Joulukuu 2008 23:36

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
it´s fine now :-)

1 Joulukuu 2008 23:40

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Thanks Anita.

2 Joulukuu 2008 03:31

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057


Thanks, Anita.