Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Dänisch-Spanisch - jeg elsker dig min dreng. højere end alt...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DänischSpanischArabisch

Kategorie Tägliches Leben - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
jeg elsker dig min dreng. højere end alt...
Text
Übermittelt von nattibaby
Herkunftssprache: Dänisch

jeg elsker dig min dreng.
højere end alt andet.
jeg er så glad for du er min, og ingen andres.
du mit liv skat.
vil aldrig ku leve uden dig .
Bemerkungen zur Übersetzung
det er til en dreng.

Titel
Te amo, mi chico.
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Spanisch

Te amo mi chico,
mucho más que todo
Soy tan feliz por ser mío y de nadie más
Eres mi vida, querido
nunca podré vivir sin ti.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bridge by Gamine:
I love you my son,
higher(more)than everything else
I'm so happy you are mine and nobody's else.
Your are my love, sweetheart,
will never be able to live without you."


Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 1 Dezember 2008 21:50





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Dezember 2008 04:50

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
My boy, not son.

I don't think one says such a thing to a son.

1 Dezember 2008 14:59

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Hey Casper. It's written: min "dreng" which can mean both. And a mother can say that to her son, but unfortunately, I think you are right.

1 Dezember 2008 15:02

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Couldn't that be a love statement to a newborn baby?

1 Dezember 2008 15:08

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Hello Lilian. No, I don't think so. But I still think in this meaning it could be a son . Casper can be right, but "dreng" refers to somebody young .
Have a look at this:

http://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=en&u=http://wesmanden.blogspot.com/2008/05/du-kommer-snart-hjem-min-dreng-og-det.html&sa=X&oi=translate&resnum=2&ct=result&prev=/search%3Fq%3D%2522min%2Bdreng%2522%26hl%3Dfr%26client%3Dfirefox-a%26rls%3Dorg.mozilla:fr:official%26hs%3Ddb9

1 Dezember 2008 15:13

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
And this one Lilian, where "dreng" is translated as "son".

http://www.eclassical.com/eclassic/eclassical?&song_id=15847&last_page=record_list&page=more_info&cd_nr=BIS1757

1 Dezember 2008 17:35

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
The first part could be told to a son...but:

Soy tan feliz por ser mío y de nadie más
Eres mi amor, tesorito
nunca podré vivir sin ti.



It would be at least, strange.

1 Dezember 2008 17:39

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
You don't know what a mom is able to say to a son!
It's not strange a statement like that when one becomes a mother.

1 Dezember 2008 17:41

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
I forgot to say:

the notes under the main text say: it's to a guy

Closed case.

1 Dezember 2008 17:42

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
I think the experts can tell us.

CC: Anita_Luciano wkn

1 Dezember 2008 20:04

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
I would definately say it´s to a boy and not to a son. "min dreng" could mean both things, as you have been discussing here, but in this case, I am sure it must be "my boy" because, as Casper said, it would be a quite strange thing for a mother to say to her son plus, as Casper also mentioned said, the comment field says it´s "to a boy" and not "it´s to my son".

1 Dezember 2008 21:19

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
ah, sorry to interfere again, but "du mit liv skat" does not mean "you´re my love, sweetheart", but "you´re my life, sweetheart".



1 Dezember 2008 21:51

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
OK, let's see if that's fine now...

CC: gamine

1 Dezember 2008 22:43

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Yes, Agree Anita with" you are my life" .Don't know why I wrote "my love", suppose it's so often so often mentioned in the translations. Real sorry Lilian. Will be careful next time.

1 Dezember 2008 23:36

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
it´s fine now :-)

1 Dezember 2008 23:40

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Thanks Anita.

2 Dezember 2008 03:31

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057


Thanks, Anita.