Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Kırık Kanatlar Son
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Λέξη
τίτλος
Kırık Kanatlar Son
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
oscare
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Kırık Kanatlar Son
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
انجليزي بريطاني
τίτλος
The Broken Wings
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
london20
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
The last episode of "The Broken Wings"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Tantine
- 26 Ιανουάριος 2009 17:01
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
12 Ιανουάριος 2009 23:32
Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi london20
What a strange sentence!!
I have set a poll
Bises
Tantine
15 Ιανουάριος 2009 14:04
minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
Hi london20 and Tantine, I think the spelling of the original text is wrong and the meaning is quite different.
It should be:
"Kırık kanatlar son"
[Kırık kanatlar is a series of a Turkish TV]
So the english version can be:
"The last episode of Kırık Kanatlar (The Broken Wings)"
24 Ιανουάριος 2009 15:13
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
I totaly agree with Minuet. ("kirik kanatlar sön" makes no sense at all.)
26 Ιανουάριος 2009 01:49
Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi minuet
Hi handyy
Thanks girls
I will edit this then validate.
handyy, could you edit the source text?
Bises
Tantine
26 Ιανουάριος 2009 01:55
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Certainly!