Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σερβικά-Τουρκικά - ti si moja ljubav za citav zivot. ne zaboravi...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
ti si moja ljubav za citav zivot. ne zaboravi...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
gaga11
Γλώσσα πηγής: Σερβικά
ti si moja ljubav za citav zivot. ne zaboravi koliko te volim i zelim da sam sa tobom.
nedostajes mi ljubavi moja jedina.
τίτλος
Sen hayatımın aşkısın
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
fikomix
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Sen hayatımın aşkısın. Seni ne kadar sevdiğimi ve seninle olmayı ne kadar istediğimi unutma. Seni özlüyorum bir tanem
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
44hazal44
- 30 Μάϊ 2009 10:03
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
27 Μάϊ 2009 00:48
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Merhaba fikomix,
'seninle ne kadar olmak istediğimi' yerine 'seninle olmayı ne kadar istediğimi' desek nasıl olur ?
27 Μάϊ 2009 14:53
fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
Teşekkürler 44hazal44