Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Serbia-Turkki - ti si moja ljubav za citav zivot. ne zaboravi...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
ti si moja ljubav za citav zivot. ne zaboravi...
Teksti
Lähettäjä
gaga11
Alkuperäinen kieli: Serbia
ti si moja ljubav za citav zivot. ne zaboravi koliko te volim i zelim da sam sa tobom.
nedostajes mi ljubavi moja jedina.
Otsikko
Sen hayatımın aşkısın
Käännös
Turkki
Kääntäjä
fikomix
Kohdekieli: Turkki
Sen hayatımın aşkısın. Seni ne kadar sevdiğimi ve seninle olmayı ne kadar istediğimi unutma. Seni özlüyorum bir tanem
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
44hazal44
- 30 Toukokuu 2009 10:03
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
27 Toukokuu 2009 00:48
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Merhaba fikomix,
'seninle ne kadar olmak istediğimi' yerine 'seninle olmayı ne kadar istediğimi' desek nasıl olur ?
27 Toukokuu 2009 14:53
fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Teşekkürler 44hazal44