Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - O fortuna Velut luna Statu variabilis Semper...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
O fortuna Velut luna Statu variabilis Semper...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Messias Rodolfo
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

O fortuna
Velut luna
Statu variabilis
Semper crescis
Aut decrescis
Vita detestabilis
Nunc obdurat
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Egestatem
Potestatem
Dissolvit ut glaciem
Sors immanis
Et inanis
Rota tu volubilis
Status mulus
Vana salus
Semper dissolubilis
Obumbrata
Et valata
Mihi quoque niteris
Nunc per ludum
Dorsum nudum
Fero tui sceleris
Sors saluti
Et virtutis
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Part of the lyrics from "Carmina Burana" (Carl Orff, 1935)

<edit> "decrecsis" with "decrescis"</edit> (07/06/francky)

Edit by Aneta B.: acien --> aciem
michi --> mihi
Ombumbrata --> Obumbrata

τίτλος
Oh Destino
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Oh Destino
Assim como a lua
Está em constante mutação
Sempre crescente
Ou diminuindo
Vida detestável
Agora difícil
E em seguida fácil
Mente afiada enganosa
Pobreza
Poder
Derrete-os como gelo
Sorte monstruosa
E vazia
Você roda que gira
Permanece malevolente
O bem-estar é vão
E sempre se desvanece em nada
Nas sombras
E velado
Você me atormenta também
Agora pelo jogo
Minhas costas nuas
Eu trago à sua vilania
Sorte na saúde
e em virtude...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 13 Οκτώβριος 2009 17:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Σεπτέμβριος 2009 06:31

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Eu sempre achei sorte ser a melhor tradução para fortuna.

2 Σεπτέμβριος 2009 11:49

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Tem razão, na verdade eu traduzi como "fortuna" porque mais adiante "sors" ia ser traduzido como: "sorte"


2 Σεπτέμβριος 2009 23:08

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
É verdade. Eu pensei nisso também. Acho que só uma nota sobre cairia melhor então.

2 Σεπτέμβριος 2009 23:53

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Que tal "destino"?

2 Σεπτέμβριος 2009 23:59

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Thumbs up!!!