Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Португальский (Бразилия) - O fortuna Velut luna Statu variabilis Semper...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкПортугальский (Бразилия)

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
O fortuna Velut luna Statu variabilis Semper...
Tекст
Добавлено Messias Rodolfo
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

O fortuna
Velut luna
Statu variabilis
Semper crescis
Aut decrescis
Vita detestabilis
Nunc obdurat
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Egestatem
Potestatem
Dissolvit ut glaciem
Sors immanis
Et inanis
Rota tu volubilis
Status mulus
Vana salus
Semper dissolubilis
Obumbrata
Et valata
Mihi quoque niteris
Nunc per ludum
Dorsum nudum
Fero tui sceleris
Sors saluti
Et virtutis
Комментарии для переводчика
Part of the lyrics from "Carmina Burana" (Carl Orff, 1935)

<edit> "decrecsis" with "decrescis"</edit> (07/06/francky)

Edit by Aneta B.: acien --> aciem
michi --> mihi
Ombumbrata --> Obumbrata

Статус
Oh Destino
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Oh Destino
Assim como a lua
Está em constante mutação
Sempre crescente
Ou diminuindo
Vida detestável
Agora difícil
E em seguida fácil
Mente afiada enganosa
Pobreza
Poder
Derrete-os como gelo
Sorte monstruosa
E vazia
Você roda que gira
Permanece malevolente
O bem-estar é vão
E sempre se desvanece em nada
Nas sombras
E velado
Você me atormenta também
Agora pelo jogo
Minhas costas nuas
Eu trago à sua vilania
Sorte na saúde
e em virtude...
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 13 Октябрь 2009 17:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Сентябрь 2009 06:31

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Eu sempre achei sorte ser a melhor tradução para fortuna.

2 Сентябрь 2009 11:49

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Tem razão, na verdade eu traduzi como "fortuna" porque mais adiante "sors" ia ser traduzido como: "sorte"


2 Сентябрь 2009 23:08

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
É verdade. Eu pensei nisso também. Acho que só uma nota sobre cairia melhor então.

2 Сентябрь 2009 23:53

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Que tal "destino"?

2 Сентябрь 2009 23:59

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Thumbs up!!!