Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Portoghese brasiliano - O fortuna Velut luna Statu variabilis Semper...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoPortoghese brasiliano

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
O fortuna Velut luna Statu variabilis Semper...
Testo
Aggiunto da Messias Rodolfo
Lingua originale: Latino

O fortuna
Velut luna
Statu variabilis
Semper crescis
Aut decrescis
Vita detestabilis
Nunc obdurat
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Egestatem
Potestatem
Dissolvit ut glaciem
Sors immanis
Et inanis
Rota tu volubilis
Status mulus
Vana salus
Semper dissolubilis
Obumbrata
Et valata
Mihi quoque niteris
Nunc per ludum
Dorsum nudum
Fero tui sceleris
Sors saluti
Et virtutis
Note sulla traduzione
Part of the lyrics from "Carmina Burana" (Carl Orff, 1935)

<edit> "decrecsis" with "decrescis"</edit> (07/06/francky)

Edit by Aneta B.: acien --> aciem
michi --> mihi
Ombumbrata --> Obumbrata

Titolo
Oh Destino
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Oh Destino
Assim como a lua
Está em constante mutação
Sempre crescente
Ou diminuindo
Vida detestável
Agora difícil
E em seguida fácil
Mente afiada enganosa
Pobreza
Poder
Derrete-os como gelo
Sorte monstruosa
E vazia
Você roda que gira
Permanece malevolente
O bem-estar é vão
E sempre se desvanece em nada
Nas sombras
E velado
Você me atormenta também
Agora pelo jogo
Minhas costas nuas
Eu trago à sua vilania
Sorte na saúde
e em virtude...
Ultima convalida o modifica di casper tavernello - 13 Ottobre 2009 17:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Settembre 2009 06:31

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Eu sempre achei sorte ser a melhor tradução para fortuna.

2 Settembre 2009 11:49

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Tem razão, na verdade eu traduzi como "fortuna" porque mais adiante "sors" ia ser traduzido como: "sorte"


2 Settembre 2009 23:08

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
É verdade. Eu pensei nisso também. Acho que só uma nota sobre cairia melhor então.

2 Settembre 2009 23:53

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Que tal "destino"?

2 Settembre 2009 23:59

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Thumbs up!!!