Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ιαπωνέζικα - 明けない夜はない。

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙαπωνέζικαΑγγλικάΕβραϊκά

Κατηγορία Μυθιστόρημα/Αφήγημα - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία

τίτλος
明けない夜はない。
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από 岡本夏子
Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα

明けない夜はない。
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
どんなにつらい事があっても未来は明るいという意味です。
英語だとThere is no night that won't end.
28 Οκτώβριος 2009 01:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Οκτώβριος 2009 21:27

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Ian, do you understand what this user needs?
She required the English translation and at the same time she wrote the translation in the remarks.

CC: IanMegill2

30 Οκτώβριος 2009 00:12

岡本夏子
Αριθμός μηνυμάτων: 1
I am sorry for the misunderstanding.
I was looking for the translation of this phrase "There is no night that won't end" in Hebrew and Hindi.

30 Οκτώβριος 2009 04:21

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
There are also more natural ways of saying this in English too, so maybe the translation into English could be one of these more natural sayings, expressing approximately the same idea:
There's a light at the end of the tunnel?
The night is darkest just before the dawn?
Hmmm...
---
Anyway, cjcjmkx7's translation is an accurate-enough rendition of this idea, so I guess I'll approve it, so Okamoto-san can get her Hindi and Hebrew versions as soon as possible!