Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Japana - 明けない夜はない。

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaAnglaHebrea

Kategorio Fikcio / Rakonto - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
明けない夜はない。
Teksto tradukenda
Submetigx per 岡本夏子
Font-lingvo: Japana

明けない夜はない。
Rimarkoj pri la traduko
どんなにつらい事があっても未来は明るいという意味です。
英語だとThere is no night that won't end.
28 Oktobro 2009 01:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Oktobro 2009 21:27

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Ian, do you understand what this user needs?
She required the English translation and at the same time she wrote the translation in the remarks.

CC: IanMegill2

30 Oktobro 2009 00:12

岡本夏子
Nombro da afiŝoj: 1
I am sorry for the misunderstanding.
I was looking for the translation of this phrase "There is no night that won't end" in Hebrew and Hindi.

30 Oktobro 2009 04:21

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
There are also more natural ways of saying this in English too, so maybe the translation into English could be one of these more natural sayings, expressing approximately the same idea:
There's a light at the end of the tunnel?
The night is darkest just before the dawn?
Hmmm...
---
Anyway, cjcjmkx7's translation is an accurate-enough rendition of this idea, so I guess I'll approve it, so Okamoto-san can get her Hindi and Hebrew versions as soon as possible!