Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Japonų - 明けない夜はない。

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: JaponųAnglųIvrito

Kategorija Beletristika / Apysaka - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
明けない夜はない。
Tekstas vertimui
Pateikta 岡本夏子
Originalo kalba: Japonų

明けない夜はない。
Pastabos apie vertimą
どんなにつらい事があっても未来は明るいという意味です。
英語だとThere is no night that won't end.
28 spalis 2009 01:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 spalis 2009 21:27

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Ian, do you understand what this user needs?
She required the English translation and at the same time she wrote the translation in the remarks.

CC: IanMegill2

30 spalis 2009 00:12

岡本夏子
Žinučių kiekis: 1
I am sorry for the misunderstanding.
I was looking for the translation of this phrase "There is no night that won't end" in Hebrew and Hindi.

30 spalis 2009 04:21

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
There are also more natural ways of saying this in English too, so maybe the translation into English could be one of these more natural sayings, expressing approximately the same idea:
There's a light at the end of the tunnel?
The night is darkest just before the dawn?
Hmmm...
---
Anyway, cjcjmkx7's translation is an accurate-enough rendition of this idea, so I guess I'll approve it, so Okamoto-san can get her Hindi and Hebrew versions as soon as possible!