Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Karşısı deniz mi? Yazın harika oluyordur. Ben daÄŸ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Karşısı deniz mi? Yazın harika oluyordur. Ben dağ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
oyleboyle
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Karşısı deniz mi? Yazın harika oluyordur. Ben dağ manzarasiyla büyüdüm
τίτλος
Is the other side a sea?
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Does it face the sea? It must be great there in summer. I grew up with mountain landscapes.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Lein
- 26 Φεβρουάριος 2013 11:09
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
25 Φεβρουάριος 2013 10:30
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi merdogan,
What do you mean by 'it happens great there'? It is great there? They organise some great things there?
25 Φεβρουάριος 2013 11:14
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Hi Lein,
"This place will be nice in summer."
25 Φεβρουάριος 2013 11:25
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
OK, thanks!
25 Φεβρουάριος 2013 14:18
Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
I'd say:
Does it face the sea? It must be great in summer. I grew up with mountain landscapes.
25 Φεβρουάριος 2013 14:27
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Ofcouse "face" also can be but Turkish text says "karşısı : the opposite side".
25 Φεβρουάριος 2013 15:58
Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
There is one more thing:
It will be great there in summer --> It must be great in summer
26 Φεβρουάριος 2013 08:39
minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
It should be corrected as Mesud offered.