Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Karşısı deniz mi? Yazın harika oluyordur. Ben daÄŸ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Karşısı deniz mi? Yazın harika oluyordur. Ben dağ...
Texto
Propuesto por
oyleboyle
Idioma de origen: Turco
Karşısı deniz mi? Yazın harika oluyordur. Ben dağ manzarasiyla büyüdüm
Título
Is the other side a sea?
Traducción
Inglés
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Inglés
Does it face the sea? It must be great there in summer. I grew up with mountain landscapes.
Última validación o corrección por
Lein
- 26 Febrero 2013 11:09
Último mensaje
Autor
Mensaje
25 Febrero 2013 10:30
Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hi merdogan,
What do you mean by 'it happens great there'? It is great there? They organise some great things there?
25 Febrero 2013 11:14
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Hi Lein,
"This place will be nice in summer."
25 Febrero 2013 11:25
Lein
Cantidad de envíos: 3389
OK, thanks!
25 Febrero 2013 14:18
Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
I'd say:
Does it face the sea? It must be great in summer. I grew up with mountain landscapes.
25 Febrero 2013 14:27
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Ofcouse "face" also can be but Turkish text says "karşısı : the opposite side".
25 Febrero 2013 15:58
Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
There is one more thing:
It will be great there in summer --> It must be great in summer
26 Febrero 2013 08:39
minuet
Cantidad de envíos: 298
It should be corrected as Mesud offered.