Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - bak genclik öyle internte kendinize laf atismayin...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓερμανικά

τίτλος
bak genclik öyle internte kendinize laf atismayin...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από ÖPTÃœM
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

bak genclik öyle internte kendinize laf atismayin ikinizde rezil edionuz kendinizi sen beni bi adden yap bi lafliyalim tammami erenede yazma yeter...
12 Δεκέμβριος 2006 21:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Δεκέμβριος 2006 03:34

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Yine anadili Türkçe olan biri bunu temiz Türkçe'ye çevirebilirse çok senirim. Böyleyse anlamından emin olamam. Ama böyle bir mesajda bence orjineli değistirmekten daha iyidir.

Örneğin her halde "internte" derken "internette" demek istemiş, öyle değil mi? Ama bazı şeyler benim için daha zor.