Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - טורקית - bak genclik öyle internte kendinize laf atismayin...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתגרמנית

שם
bak genclik öyle internte kendinize laf atismayin...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי ÖPTÃœM
שפת המקור: טורקית

bak genclik öyle internte kendinize laf atismayin ikinizde rezil edionuz kendinizi sen beni bi adden yap bi lafliyalim tammami erenede yazma yeter...
12 דצמבר 2006 21:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 דצמבר 2006 03:34

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Yine anadili Türkçe olan biri bunu temiz Türkçe'ye çevirebilirse çok senirim. Böyleyse anlamından emin olamam. Ama böyle bir mesajda bence orjineli değistirmekten daha iyidir.

Örneğin her halde "internte" derken "internette" demek istemiş, öyle değil mi? Ama bazı şeyler benim için daha zor.