Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Ισπανικά - Tung zemër te dua shumë

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΓαλλικάΑγγλικάΙσπανικάΟυγγρικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Tung zemër te dua shumë
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ITZEL
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

Tung zemër te dua shumë

τίτλος
Hola corazón
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από egzon
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Hola corazón mío, te quiero mucho
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Hola corazón yo te amo
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lila F. - 19 Μάρτιος 2007 17:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Μάρτιος 2007 01:39

Una Smith
Αριθμός μηνυμάτων: 429
I once had a very long conversation with someone from Peru about "corazon" as a term of endearment. It does not translate well into English: "my heart" sounds clinical, no matter what, and English has no similar expression. I would translate "Hola corazon yo te amo" simply as "Hello dearest, I love you".


19 Μάρτιος 2007 13:38

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Not just that...
It would be "hola corazon, yo te amo mucho"