Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アルバニア語-スペイン語 - Tung zemër te dua shumë

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語フランス語英語 スペイン語ハンガリー語

カテゴリ

タイトル
Tung zemër te dua shumë
テキスト
ITZEL様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語

Tung zemër te dua shumë

タイトル
Hola corazón
翻訳
スペイン語

egzon様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Hola corazón mío, te quiero mucho
翻訳についてのコメント
Hola corazón yo te amo
最終承認・編集者 Lila F. - 2007年 3月 19日 17:36





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 19日 01:39

Una Smith
投稿数: 429
I once had a very long conversation with someone from Peru about "corazon" as a term of endearment. It does not translate well into English: "my heart" sounds clinical, no matter what, and English has no similar expression. I would translate "Hola corazon yo te amo" simply as "Hello dearest, I love you".


2007年 3月 19日 13:38

thathavieira
投稿数: 2247
Not just that...
It would be "hola corazon, yo te amo mucho"