Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Ιταλικά - Mas o rato, como é hábito, rápidamente descobriu...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΙταλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
Mas o rato, como é hábito, rápidamente descobriu...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από marazul
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Mas o rato, como é hábito, rápidamente descobriu um buraco na parede da garagem junto à porta traseira, por onde entrou e ficou a salvo do gato. Este, por sua vez, e muito desconsolado, voltou para junto de mim, onde se enroscou nos meus pés, sem se ter apercebido que, no entretanto, o rato saíra da sua toca e caíra numa ratoeira que havia sido colocada a um canto da garagem.

τίτλος
Ma il topo
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από apple
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Ma il topo, come al solito, ha trovato subito un buco nella parete del garage vicino alla porta posteriore, dove è entrato e si è messo al riparo dal gatto. Questo, a sua volta, e molto sconsolato, è tornato vicino a me, dove si è arrotolato ai miei piedi, senza essersi accorto che, nel frattempo, il topo era uscito dalla sua tana ed era caduto in una trappola che era stata collocata in un angolo del garage.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Witchy - 10 Μάρτιος 2007 20:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Μάρτιος 2007 16:58

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Apple, io tradurrei "saíra" e "caíra" per: era uscito, era caduto, è il trapassato in portoghese.

10 Μάρτιος 2007 18:31

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Grazie, Guilon, ho modificato secondo le tue indicazioni. In effetti, non conosco bene la grammatica portoghese, ma il testo era abbastanza facile e allora ci ho provato.

13 Μάρτιος 2007 19:34

Mirage
Αριθμός μηνυμάτων: 1
NADA É POR ACASO