Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Italia - Mas o rato, como é hábito, rápidamente descobriu...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliItalia

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
Mas o rato, como é hábito, rápidamente descobriu...
Teksti
Lähettäjä marazul
Alkuperäinen kieli: Portugali

Mas o rato, como é hábito, rápidamente descobriu um buraco na parede da garagem junto à porta traseira, por onde entrou e ficou a salvo do gato. Este, por sua vez, e muito desconsolado, voltou para junto de mim, onde se enroscou nos meus pés, sem se ter apercebido que, no entretanto, o rato saíra da sua toca e caíra numa ratoeira que havia sido colocada a um canto da garagem.

Otsikko
Ma il topo
Käännös
Italia

Kääntäjä apple
Kohdekieli: Italia

Ma il topo, come al solito, ha trovato subito un buco nella parete del garage vicino alla porta posteriore, dove è entrato e si è messo al riparo dal gatto. Questo, a sua volta, e molto sconsolato, è tornato vicino a me, dove si è arrotolato ai miei piedi, senza essersi accorto che, nel frattempo, il topo era uscito dalla sua tana ed era caduto in una trappola che era stata collocata in un angolo del garage.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Witchy - 10 Maaliskuu 2007 20:01





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Maaliskuu 2007 16:58

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Apple, io tradurrei "saíra" e "caíra" per: era uscito, era caduto, è il trapassato in portoghese.

10 Maaliskuu 2007 18:31

apple
Viestien lukumäärä: 972
Grazie, Guilon, ho modificato secondo le tue indicazioni. In effetti, non conosco bene la grammatica portoghese, ma il testo era abbastanza facile e allora ci ho provato.

13 Maaliskuu 2007 19:34

Mirage
Viestien lukumäärä: 1
NADA É POR ACASO