Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Luscus caeco praefertur; sic undique fertur
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Luscus caeco praefertur; sic undique fertur
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Alessandra Almeida
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Luscus caeco praefertur; sic undique fertur
τίτλος
Prefere-se o vesgo ao cego, é assim em todo lugar.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
Menininha
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Prefere-se o vesgo ao cego, é assim em todo lugar.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Original:
Luscus caeco praefertur; sic undique fertur.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
casper tavernello
- 7 Αύγουστος 2007 17:16
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
3 Αύγουστος 2007 10:24
Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
Original:
Luscus caeco praefertur; sic undique fertur.
Goncin, could you have a look this, please. Thanks!
3 Αύγουστος 2007 10:29
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Francky,
Menininha is right. Can you edit this request?
Merci.
CC:
Menininha
Francky5591