Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Luscus caeco praefertur; sic undique fertur

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Luscus caeco praefertur; sic undique fertur
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Alessandra Almeida
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Luscus caeco praefertur; sic undique fertur

τίτλος
Prefere-se o vesgo ao cego, é assim em todo lugar.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Menininha
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Prefere-se o vesgo ao cego, é assim em todo lugar.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Original:
Luscus caeco praefertur; sic undique fertur.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 7 Αύγουστος 2007 17:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Αύγουστος 2007 10:24

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
Original:
Luscus caeco praefertur; sic undique fertur.

Goncin, could you have a look this, please. Thanks!

3 Αύγουστος 2007 10:29

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Francky,

Menininha is right. Can you edit this request?

Merci.

CC: Menininha Francky5591