Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Γερμανικά - Lieve vrienden, Hoe gaat het met jullie, is...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΓερμανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Διασκέδαση/Ταξίδια

τίτλος
Lieve vrienden, Hoe gaat het met jullie, is...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Cramak
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

Lieve vrienden,

Hoe gaat het met jullie, is de rit naar huis goed verlopen.
Wij zijn goed thuis gekomen, met de trein was het heel ontspanned.
We zijn nu terug aan het werken.
Het is hier zomers warm met temperaturen rond 27 -28 graden.

Hopend mekaar vlug terug te zie, groeten van


PS: met een beetje vertraging, in bijlage enkele foto's

τίτλος
Liebe Freunde, Wie geht es Euch, wie...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Liebe Freunde,

wie geht es Euch, ist die Fahrt nach Hause gut verlaufen?
Wir sind gut zu Hause angekommen, mit dem Zug war es sehr entspannend.
Wir sind jetzt an der Arbeit.
Es ist hier Sommer, mit warmen Temperaturen um 27 -28 Grad.

Hoffentlich sehen wir uns bald wieder, Grüße von


PS: mit ein wenig Verzögerung im Anhang einige Fotos.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rumo - 8 Μάϊ 2007 13:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Απρίλιος 2007 07:57

PennyLane
Αριθμός μηνυμάτων: 16
The translation is correct, but it should be "wie geht es euch" instead of "wie geht es jullie".