Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ドイツ語 - Lieve vrienden, Hoe gaat het met jullie, is...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 楽しみ / 旅行

タイトル
Lieve vrienden, Hoe gaat het met jullie, is...
テキスト
Cramak様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Lieve vrienden,

Hoe gaat het met jullie, is de rit naar huis goed verlopen.
Wij zijn goed thuis gekomen, met de trein was het heel ontspanned.
We zijn nu terug aan het werken.
Het is hier zomers warm met temperaturen rond 27 -28 graden.

Hopend mekaar vlug terug te zie, groeten van


PS: met een beetje vertraging, in bijlage enkele foto's

タイトル
Liebe Freunde, Wie geht es Euch, wie...
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Liebe Freunde,

wie geht es Euch, ist die Fahrt nach Hause gut verlaufen?
Wir sind gut zu Hause angekommen, mit dem Zug war es sehr entspannend.
Wir sind jetzt an der Arbeit.
Es ist hier Sommer, mit warmen Temperaturen um 27 -28 Grad.

Hoffentlich sehen wir uns bald wieder, Grüße von


PS: mit ein wenig Verzögerung im Anhang einige Fotos.
最終承認・編集者 Rumo - 2007年 5月 8日 13:28





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 20日 07:57

PennyLane
投稿数: 16
The translation is correct, but it should be "wie geht es euch" instead of "wie geht es jullie".