Μετάφραση - Ισπανικά-Ρουμανικά - te queria sorprender con este correo. Quiro...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | te queria sorprender con este correo. Quiro... | | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
te queria sorprender con este correo. Quiro decirte que te quiero mucho y que por favor me escribas mas seguido | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Atención, toda traducción de texto, sea en el idioma que sea, que no utilice las tildes diacrÃticas utilizadas normalmente en ese idioma, será sistemáticamente rechazada UtilizaÅ£i acest link dacă nu aveÅ£i tastatură cu caractere româneÅŸti. http://romanian.typeit.org
|
|
| Vroiam să te surprind cu acest mesaj.Vreau... | ΜετάφρασηΡουμανικά Μεταφράστηκε από Freya | Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά
Vroiam să te surprind cu acest mesaj.Vreau să-Å£i spun că te iubesc mult ÅŸi te rog să-mi scrii în continuare. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | sau „să continui să-mi scrii"; mesaj sau corespondenţă. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 27 Αύγουστος 2007 06:02
Τελευταία μηνύματα | | | | | 24 Αύγουστος 2007 06:38 | | FreyaΑριθμός μηνυμάτων: 1910 | am pus „să-mi scrii în continuare" fiindcă în română nu merge „să-mi scrii mai continuu" dacă ar fi luăm cuvânt cu cuvânt". |
|
|