Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αραβικά-Γαλλικά - رياض أطÙال Øضانة وروضة مدرسة لغة Ùرنسية
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή
τίτλος
رياض أطÙال Øضانة وروضة مدرسة لغة Ùرنسية
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
JFFerry
Γλώσσα πηγής: Αραβικά
رياض أطÙال
Øضانة وروضة
مدرسة لغة Ùرنسية
τίτλος
Jardin d'enfants, garderie et jardin d'enfants, école de langue française
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Jardin d'enfants
garderie et jardin d'enfants
école de langue française
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 18 Οκτώβριος 2007 06:37
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Οκτώβριος 2007 09:58
orna3
Αριθμός μηνυμάτων: 4
traduzione errata
16 Οκτώβριος 2007 10:50
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
orna3, pourrais-tu être plus précise, s'il te plaît? où se trouve l'erreur? Merci!
16 Οκτώβριος 2007 14:17
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
It doesn't help me to be told "translation is wrong" if one doesn't explain why it is wrong, and how the one who thinks this translation is wrong would have translated this text...so thanks to add more details in your comments.
16 Οκτώβριος 2007 18:34
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello, elmota, could you bridge me for evaluation on this one? Shokran a lot!
CC:
elmota
16 Οκτώβριος 2007 22:02
alaemen
Αριθμός μηνυμάτων: 1
pourquoi "ecole maternelle"
17 Οκτώβριος 2007 19:48
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
J'ai modifié école maternelle par jardin d'enfant.
Au premier abord j'avais préféré école maternelle pour éviter la répétition.
17 Οκτώβριος 2007 22:30
hisabre
Αριθμός μηνυμάτων: 11
Je trouve que la traduction est correct,après s'il y a ambigüité ça sera au niveau de la terminologie technique utilisé pour les différents modes de garde d'enfants. C'est quoi la différence entre une halte garderie,une crèche, un multi-accueil,un jardin d'enfant...?
17 Οκτώβριος 2007 22:49
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
une halte garderie
: endroit ou l'on dépose occasionnellement les enfants en bas âge
une créche
: endroit ou l'on garde les enfants (tout les jours) qui sont trop jeunes pour être scolarisés
un multi accueil
: regroupe les deux mode de garde ci-dessus
un jardin d'enfant
: est un lieu de garde ressemblant à l'école maternelle mais sans institutrice, elles sont remplacées par des éducatrices.