Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Arabo-Francese - رياض أطÙال Øضانة وروضة مدرسة لغة Ùرنسية
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Scrittura-libera
Titolo
رياض أطÙال Øضانة وروضة مدرسة لغة Ùرنسية
Testo
Aggiunto da
JFFerry
Lingua originale: Arabo
رياض أطÙال
Øضانة وروضة
مدرسة لغة Ùرنسية
Titolo
Jardin d'enfants, garderie et jardin d'enfants, école de langue française
Traduzione
Francese
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Francese
Jardin d'enfants
garderie et jardin d'enfants
école de langue française
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 18 Ottobre 2007 06:37
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Ottobre 2007 09:58
orna3
Numero di messaggi: 4
traduzione errata
16 Ottobre 2007 10:50
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
orna3, pourrais-tu être plus précise, s'il te plaît? où se trouve l'erreur? Merci!
16 Ottobre 2007 14:17
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
It doesn't help me to be told "translation is wrong" if one doesn't explain why it is wrong, and how the one who thinks this translation is wrong would have translated this text...so thanks to add more details in your comments.
16 Ottobre 2007 18:34
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hello, elmota, could you bridge me for evaluation on this one? Shokran a lot!
CC:
elmota
16 Ottobre 2007 22:02
alaemen
Numero di messaggi: 1
pourquoi "ecole maternelle"
17 Ottobre 2007 19:48
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
J'ai modifié école maternelle par jardin d'enfant.
Au premier abord j'avais préféré école maternelle pour éviter la répétition.
17 Ottobre 2007 22:30
hisabre
Numero di messaggi: 11
Je trouve que la traduction est correct,après s'il y a ambigüité ça sera au niveau de la terminologie technique utilisé pour les différents modes de garde d'enfants. C'est quoi la différence entre une halte garderie,une crèche, un multi-accueil,un jardin d'enfant...?
17 Ottobre 2007 22:49
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
une halte garderie
: endroit ou l'on dépose occasionnellement les enfants en bas âge
une créche
: endroit ou l'on garde les enfants (tout les jours) qui sont trop jeunes pour être scolarisés
un multi accueil
: regroupe les deux mode de garde ci-dessus
un jardin d'enfant
: est un lieu de garde ressemblant à l'école maternelle mais sans institutrice, elles sont remplacées par des éducatrices.