Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Arabų-Prancūzų - رياض أطÙال Øضانة وروضة مدرسة لغة Ùرنسية
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Pavadinimas
رياض أطÙال Øضانة وروضة مدرسة لغة Ùرنسية
Tekstas
Pateikta
JFFerry
Originalo kalba: Arabų
رياض أطÙال
Øضانة وروضة
مدرسة لغة Ùرنسية
Pavadinimas
Jardin d'enfants, garderie et jardin d'enfants, école de langue française
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Jardin d'enfants
garderie et jardin d'enfants
école de langue française
Validated by
Francky5591
- 18 spalis 2007 06:37
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 spalis 2007 09:58
orna3
Žinučių kiekis: 4
traduzione errata
16 spalis 2007 10:50
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
orna3, pourrais-tu être plus précise, s'il te plaît? où se trouve l'erreur? Merci!
16 spalis 2007 14:17
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
It doesn't help me to be told "translation is wrong" if one doesn't explain why it is wrong, and how the one who thinks this translation is wrong would have translated this text...so thanks to add more details in your comments.
16 spalis 2007 18:34
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hello, elmota, could you bridge me for evaluation on this one? Shokran a lot!
CC:
elmota
16 spalis 2007 22:02
alaemen
Žinučių kiekis: 1
pourquoi "ecole maternelle"
17 spalis 2007 19:48
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
J'ai modifié école maternelle par jardin d'enfant.
Au premier abord j'avais préféré école maternelle pour éviter la répétition.
17 spalis 2007 22:30
hisabre
Žinučių kiekis: 11
Je trouve que la traduction est correct,après s'il y a ambigüité ça sera au niveau de la terminologie technique utilisé pour les différents modes de garde d'enfants. C'est quoi la différence entre une halte garderie,une crèche, un multi-accueil,un jardin d'enfant...?
17 spalis 2007 22:49
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
une halte garderie
: endroit ou l'on dépose occasionnellement les enfants en bas âge
une créche
: endroit ou l'on garde les enfants (tout les jours) qui sont trop jeunes pour être scolarisés
un multi accueil
: regroupe les deux mode de garde ci-dessus
un jardin d'enfant
: est un lieu de garde ressemblant à l'école maternelle mais sans institutrice, elles sont remplacées par des éducatrices.