Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-스페인어 - I de flesta av Latinamerikas länder är illegala...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어스페인어

분류 나날의 삶

제목
I de flesta av Latinamerikas länder är illegala...
본문
Vänner에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

I de flesta av Latinamerikas länder är illegala aborter ett stort hälsoproblem. I Colombia utförs varje år 350.000 sådana. Dödsfall orsakade av illegala aborter är den tredje största dödorsaken bland kvinnor och den vanligaste dödsorsaken bland kvinnor i fertil ålder.

제목
En la mayoría de los países latinoamericanos
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

En la mayoría de los países latinoamericanos los abortos ilegales son un gran problema de salud pública. En Colombia se realizan alrededor de 350.000 por año. Los abortos ilegales son la tercera mayor causa de muerte entre las mujeres y la primera entre las mujeres en edad fértil.
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 4일 01:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 1일 01:52

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
just a tiny little silly detail: It doesn´t actually say "approximately" in the original version.... but now I´m just being a pain :-)

(in your translation: "se realizan alrededor de 350.000 por año"

2008년 4월 1일 01:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Anita,

350.000 is a number that for being "too" exact can't be considered exact, so I thought it would sound better in Spanish "about/around 350.000..." or "alrededor de..."

See what I mean?

2008년 4월 1일 02:01

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
yes, I see what you mean and as I said, I was really just being a pain because that was the only little thing I could possible find to comment on in your excellent translation :-) And it´s just fine the way it is.