Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Spagnolo - I de flesta av Latinamerikas länder är illegala...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseSpagnolo

Categoria Vita quotidiana

Titolo
I de flesta av Latinamerikas länder är illegala...
Testo
Aggiunto da Vänner
Lingua originale: Svedese

I de flesta av Latinamerikas länder är illegala aborter ett stort hälsoproblem. I Colombia utförs varje år 350.000 sådana. Dödsfall orsakade av illegala aborter är den tredje största dödorsaken bland kvinnor och den vanligaste dödsorsaken bland kvinnor i fertil ålder.

Titolo
En la mayoría de los países latinoamericanos
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Spagnolo

En la mayoría de los países latinoamericanos los abortos ilegales son un gran problema de salud pública. En Colombia se realizan alrededor de 350.000 por año. Los abortos ilegales son la tercera mayor causa de muerte entre las mujeres y la primera entre las mujeres en edad fértil.
Ultima convalida o modifica di guilon - 4 Aprile 2008 01:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Aprile 2008 01:52

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
just a tiny little silly detail: It doesn´t actually say "approximately" in the original version.... but now I´m just being a pain :-)

(in your translation: "se realizan alrededor de 350.000 por año"

1 Aprile 2008 01:58

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Anita,

350.000 is a number that for being "too" exact can't be considered exact, so I thought it would sound better in Spanish "about/around 350.000..." or "alrededor de..."

See what I mean?

1 Aprile 2008 02:01

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
yes, I see what you mean and as I said, I was really just being a pain because that was the only little thing I could possible find to comment on in your excellent translation :-) And it´s just fine the way it is.