Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Espagnol - I de flesta av Latinamerikas länder är illegala...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisEspagnol

Catégorie Vie quotidienne

Titre
I de flesta av Latinamerikas länder är illegala...
Texte
Proposé par Vänner
Langue de départ: Suédois

I de flesta av Latinamerikas länder är illegala aborter ett stort hälsoproblem. I Colombia utförs varje år 350.000 sådana. Dödsfall orsakade av illegala aborter är den tredje största dödorsaken bland kvinnor och den vanligaste dödsorsaken bland kvinnor i fertil ålder.

Titre
En la mayoría de los países latinoamericanos
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

En la mayoría de los países latinoamericanos los abortos ilegales son un gran problema de salud pública. En Colombia se realizan alrededor de 350.000 por año. Los abortos ilegales son la tercera mayor causa de muerte entre las mujeres y la primera entre las mujeres en edad fértil.
Dernière édition ou validation par guilon - 4 Avril 2008 01:19





Derniers messages

Auteur
Message

1 Avril 2008 01:52

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
just a tiny little silly detail: It doesn´t actually say "approximately" in the original version.... but now I´m just being a pain :-)

(in your translation: "se realizan alrededor de 350.000 por año"

1 Avril 2008 01:58

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Anita,

350.000 is a number that for being "too" exact can't be considered exact, so I thought it would sound better in Spanish "about/around 350.000..." or "alrededor de..."

See what I mean?

1 Avril 2008 02:01

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
yes, I see what you mean and as I said, I was really just being a pain because that was the only little thing I could possible find to comment on in your excellent translation :-) And it´s just fine the way it is.