Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-폴란드어 - Elveda!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어폴란드어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Elveda!
본문
krajinka에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

herşey bitti. çok uzamıştı değil mi?biliyorum bunun böyle sürmesinden sıkılıdın artık. Ama sana teşekkür ederim.Herşey için.Bana bir çok güzel anı verdin. Seni çok özleyeceğim. Hayatıma her zaman senin kadar güzel bir melek girmiyor.Her zaman mutlu olman dileklerimle.Elveda!...

제목
Żegnaj!
번역
폴란드어

devrimkocak에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Wszystko się skończyło. Zresztą za długo trwało, prawda? Wiem, że już się znudziłaś. Ale dziękuję Ci. Za wszystko. Dałaś mi bardzo ładne wspomnienia. Będę bardzo tęsknił za Tobą. Nie zawsze w moje życie wchodzi tak piękny anioł jak Ty. Życzę Ci szczęścia na zawsze. Żegnaj!...
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 27일 17:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 27일 09:30

Edyta223
게시물 갯수: 787
This translation also

CC: FIGEN KIRCI

2009년 5월 27일 16:27

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
here goes:
'Everything has finished. It lasted too long, right? I know, you've got borred/tired of the things had been continue in this way/like this. But, I thank you. For everything. You gave a lots of beautiful memories to me. I'll miss you. No beautiful angle like you enters my life always. Wish you to be always happy. Goodbye!...'
('goodbye' means like 'goodbye forever')