Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-ポーランド語 - Elveda!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ポーランド語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Elveda!
テキスト
krajinka様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

herşey bitti. çok uzamıştı değil mi?biliyorum bunun böyle sürmesinden sıkılıdın artık. Ama sana teşekkür ederim.Herşey için.Bana bir çok güzel anı verdin. Seni çok özleyeceğim. Hayatıma her zaman senin kadar güzel bir melek girmiyor.Her zaman mutlu olman dileklerimle.Elveda!...

タイトル
Żegnaj!
翻訳
ポーランド語

devrimkocak様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Wszystko się skończyło. Zresztą za długo trwało, prawda? Wiem, że już się znudziłaś. Ale dziękuję Ci. Za wszystko. Dałaś mi bardzo ładne wspomnienia. Będę bardzo tęsknił za Tobą. Nie zawsze w moje życie wchodzi tak piękny anioł jak Ty. Życzę Ci szczęścia na zawsze. Żegnaj!...
最終承認・編集者 Edyta223 - 2009年 5月 27日 17:28





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 27日 09:30

Edyta223
投稿数: 787
This translation also

CC: FIGEN KIRCI

2009年 5月 27日 16:27

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
here goes:
'Everything has finished. It lasted too long, right? I know, you've got borred/tired of the things had been continue in this way/like this. But, I thank you. For everything. You gave a lots of beautiful memories to me. I'll miss you. No beautiful angle like you enters my life always. Wish you to be always happy. Goodbye!...'
('goodbye' means like 'goodbye forever')