Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



32번역 - 프랑스어-네덜란드어 - Cela fait un bon bout de temps que je voulais te parler de la pureté de mon Amour...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어프랑스어영어덴마크어네덜란드어

제목
Cela fait un bon bout de temps que je voulais te parler de la pureté de mon Amour...
본문
zaki 51에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 Abderasmus에 의해서 번역되어짐

Cela fait longtemps que je voulais te parler
de la sincérité et la pureté de l'amour que j'ai
ressenti pour toi. Tu as conquis mon cœur dès que je t'ai vue pour la
première fois.

제목
Al geruime tijd wilde ik je spreken over de puurheid van mijn liefde...
번역
네덜란드어

jollyo에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Al geruime tijd wilde ik je spreken over de oprechtheid en de puurheid van de liefde die ik heb gevoeld voor jou. Jij hebt mijn hart veroverd sinds ik je voor het eerst heb gezien.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 6일 10:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 1일 13:58

Lein
게시물 갯수: 3389
Hoi Jollyo,
De Franse vertaling is nu aangepast. Zou je de Nederlandse ook willen aanpassen? Dank je wel!

2008년 10월 3일 00:19

jollyo
게시물 갯수: 330
Dag Lein,

Nu men het er over eens is wat de juiste vertaling in het Frans (en Engels) eigenlijk zou moeten zijn... hier de Nederlandse.



2008년 10월 3일 10:58

Lein
게시물 갯수: 3389