Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kiholanzi - Cela fait un bon bout de temps que je voulais te parler de la pureté de mon Amour...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Cela fait un bon bout de temps que je voulais te parler de la pureté de mon Amour...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
zaki 51
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na
Abderasmus
Cela fait longtemps que je voulais te parler
de la sincérité et la pureté de l'amour que j'ai
ressenti pour toi. Tu as conquis mon cœur dès que je t'ai vue pour la
première fois.
Kichwa
Al geruime tijd wilde ik je spreken over de puurheid van mijn liefde...
Tafsiri
Kiholanzi
Ilitafsiriwa na
jollyo
Lugha inayolengwa: Kiholanzi
Al geruime tijd wilde ik je spreken over de oprechtheid en de puurheid van de liefde die ik heb gevoeld voor jou. Jij hebt mijn hart veroverd sinds ik je voor het eerst heb gezien.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Lein
- 6 Oktoba 2008 10:42
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
1 Oktoba 2008 13:58
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hoi Jollyo,
De Franse vertaling is nu aangepast. Zou je de Nederlandse ook willen aanpassen? Dank je wel!
3 Oktoba 2008 00:19
jollyo
Idadi ya ujumbe: 330
Dag Lein,
Nu men het er over eens is wat de juiste vertaling in het Frans (en Engels) eigenlijk zou moeten zijn... hier de Nederlandse.
3 Oktoba 2008 10:58
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389