Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-영어 - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어프랑스어그리스어

분류

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
본문
suradan에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
이 번역물에 관한 주의사항
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum

제목
It is obvious that my death is in the morning
번역
영어

serba에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

It is obvious that my death is in the morning
When the first light comes through the window with fear
Lie down,lower the curtain on my bedside
Leave the candle as it was in the evening

Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 13일 16:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 11일 18:16

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Serba

Just wondering whether the first phrase would read better as "...my death is for the morning..."

I've set a poll

Bises
Tantine

2008년 10월 12일 16:52

merdogan
게시물 갯수: 3769
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir --->
Lie down,lower the curtain on my bedside,

2008년 10월 13일 07:43

serba
게시물 갯수: 655
I think you are right merdoÄŸan thx

2008년 10월 13일 07:49

serba
게시물 갯수: 655
my death is for the morning

my death is in the morning

Tantine,if there is no difference in meaning we can change it so.

thx