쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Besbelli ölümüm sabahleyindir Ä°lk ışık...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
시
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Besbelli ölümüm sabahleyindir İlk ışık...
본문
suradan
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Besbelli ölümüm sabahleyindir
İlk ışık korkuyla girerken camdan,
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir,
Mum olduğu gibi kalsın akşamdan.
이 번역물에 관한 주의사항
şiirin fransızca tercümesini "fransa fransızcası"yla ingilizce tercümesini de "amerikan ingilizcesi"yle yapmanızı rica ediyorum
제목
It is obvious that my death is in the morning
번역
영어
serba
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
It is obvious that my death is in the morning
When the first light comes through the window with fear
Lie down,lower the curtain on my bedside
Leave the candle as it was in the evening
Tantine
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 13일 16:20
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 11일 18:16
Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Serba
Just wondering whether the first phrase would read better as "...my death is for the morning..."
I've set a poll
Bises
Tantine
2008년 10월 12일 16:52
merdogan
게시물 갯수: 3769
Uzan, baÅŸucumda perdeyi indir --->
Lie down,lower the curtain on my bedside,
2008년 10월 13일 07:43
serba
게시물 갯수: 655
I think you are right merdoÄŸan thx
2008년 10월 13일 07:49
serba
게시물 갯수: 655
my death is for the morning
my death is in the morning
Tantine,if there is no difference in meaning we can change it so.
thx