쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
본문
vovere
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım
이 번역물에 관한 주의사항
<edit>" yeşamayı" with "yaşamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications)
제목
Death, what is the thing that..
번역
영어
cheesecake
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Death, what is the thing that you call death, my rose? I have taken the risk of living for you.
Tantine
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 26일 01:33
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 1월 12일 18:34
Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Cheesecake
Great English
I've set a poll as I don't speak any Turkish (yet).
Bises
Tantine
2009년 1월 12일 18:41
cheesecake
게시물 갯수: 980
Hi Tantine, thanks
OK, sure.
2009년 1월 13일 23:00
vivacious
게시물 갯수: 2
Hi cheesecake,
Nice translation
2009년 1월 14일 12:20
fatmahalic
게시물 갯수: 7
SON CUMLE DOGRU DIGERLERI YANLIÅž GIBI
2009년 1월 14일 16:11
Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi fatmahalic
Firstly, please explain in English, I don't speak any Turkish, which is why I set a poll.
Secondly, please don't "shout". Writing in capitals is considered as "shouting" and we should avoid it unless we are really angry with someone.
Bises
Tantine
2009년 1월 14일 19:28
cheesecake
게시물 갯수: 980
fatmahalic which part is wrong for you? please tell me so that I can make it correct.. ?