Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Umgangssprachlich

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
Text
Übermittelt von vovere
Herkunftssprache: Türkisch

ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit>" yeşamayı" with "yaşamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications)

Titel
Death, what is the thing that..
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von cheesecake
Zielsprache: Englisch

Death, what is the thing that you call death, my rose? I have taken the risk of living for you.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Tantine - 26 Januar 2009 01:33





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Januar 2009 18:34

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi Cheesecake

Great English

I've set a poll as I don't speak any Turkish (yet).

Bises
Tantine

12 Januar 2009 18:41

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Hi Tantine, thanks OK, sure.

13 Januar 2009 23:00

vivacious
Anzahl der Beiträge: 2
Hi cheesecake,
Nice translation

14 Januar 2009 12:20

fatmahalic
Anzahl der Beiträge: 7
SON CUMLE DOGRU DIGERLERI YANLIÅž GIBI

14 Januar 2009 16:11

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi fatmahalic

Firstly, please explain in English, I don't speak any Turkish, which is why I set a poll.

Secondly, please don't "shout". Writing in capitals is considered as "shouting" and we should avoid it unless we are really angry with someone.

Bises
Tantine

14 Januar 2009 19:28

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
fatmahalic which part is wrong for you? please tell me so that I can make it correct.. ?