ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
テキスト
vovere
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım
翻訳についてのコメント
<edit>" yeşamayı" with "yaşamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications)
タイトル
Death, what is the thing that..
翻訳
英語
cheesecake
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Death, what is the thing that you call death, my rose? I have taken the risk of living for you.
最終承認・編集者
Tantine
- 2009年 1月 26日 01:33
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 12日 18:34
Tantine
投稿数: 2747
Hi Cheesecake
Great English
I've set a poll as I don't speak any Turkish (yet).
Bises
Tantine
2009年 1月 12日 18:41
cheesecake
投稿数: 980
Hi Tantine, thanks
OK, sure.
2009年 1月 13日 23:00
vivacious
投稿数: 2
Hi cheesecake,
Nice translation
2009年 1月 14日 12:20
fatmahalic
投稿数: 7
SON CUMLE DOGRU DIGERLERI YANLIÅž GIBI
2009年 1月 14日 16:11
Tantine
投稿数: 2747
Hi fatmahalic
Firstly, please explain in English, I don't speak any Turkish, which is why I set a poll.
Secondly, please don't "shout". Writing in capitals is considered as "shouting" and we should avoid it unless we are really angry with someone.
Bises
Tantine
2009年 1月 14日 19:28
cheesecake
投稿数: 980
fatmahalic which part is wrong for you? please tell me so that I can make it correct.. ?