Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Language familier

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
Texte
Proposé par vovere
Langue de départ: Turc

ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım
Commentaires pour la traduction
<edit>" yeşamayı" with "yaşamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications)

Titre
Death, what is the thing that..
Traduction
Anglais

Traduit par cheesecake
Langue d'arrivée: Anglais

Death, what is the thing that you call death, my rose? I have taken the risk of living for you.
Dernière édition ou validation par Tantine - 26 Janvier 2009 01:33





Derniers messages

Auteur
Message

12 Janvier 2009 18:34

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Cheesecake

Great English

I've set a poll as I don't speak any Turkish (yet).

Bises
Tantine

12 Janvier 2009 18:41

cheesecake
Nombre de messages: 980
Hi Tantine, thanks OK, sure.

13 Janvier 2009 23:00

vivacious
Nombre de messages: 2
Hi cheesecake,
Nice translation

14 Janvier 2009 12:20

fatmahalic
Nombre de messages: 7
SON CUMLE DOGRU DIGERLERI YANLIÅž GIBI

14 Janvier 2009 16:11

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi fatmahalic

Firstly, please explain in English, I don't speak any Turkish, which is why I set a poll.

Secondly, please don't "shout". Writing in capitals is considered as "shouting" and we should avoid it unless we are really angry with someone.

Bises
Tantine

14 Janvier 2009 19:28

cheesecake
Nombre de messages: 980
fatmahalic which part is wrong for you? please tell me so that I can make it correct.. ?