Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Разговорен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
Текст
Предоставено от vovere
Език, от който се превежда: Турски

ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım
Забележки за превода
<edit>" yeşamayı" with "yaşamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications)

Заглавие
Death, what is the thing that..
Превод
Английски

Преведено от cheesecake
Желан език: Английски

Death, what is the thing that you call death, my rose? I have taken the risk of living for you.
За последен път се одобри от Tantine - 26 Януари 2009 01:33





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Януари 2009 18:34

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Cheesecake

Great English

I've set a poll as I don't speak any Turkish (yet).

Bises
Tantine

12 Януари 2009 18:41

cheesecake
Общо мнения: 980
Hi Tantine, thanks OK, sure.

13 Януари 2009 23:00

vivacious
Общо мнения: 2
Hi cheesecake,
Nice translation

14 Януари 2009 12:20

fatmahalic
Общо мнения: 7
SON CUMLE DOGRU DIGERLERI YANLIÅž GIBI

14 Януари 2009 16:11

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi fatmahalic

Firstly, please explain in English, I don't speak any Turkish, which is why I set a poll.

Secondly, please don't "shout". Writing in capitals is considered as "shouting" and we should avoid it unless we are really angry with someone.

Bises
Tantine

14 Януари 2009 19:28

cheesecake
Общо мнения: 980
fatmahalic which part is wrong for you? please tell me so that I can make it correct.. ?