Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Разговорный

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
Tекст
Добавлено vovere
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım
Комментарии для переводчика
<edit>" yeşamayı" with "yaşamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications)

Статус
Death, what is the thing that..
Перевод
Английский

Перевод сделан cheesecake
Язык, на который нужно перевести: Английский

Death, what is the thing that you call death, my rose? I have taken the risk of living for you.
Последнее изменение было внесено пользователем Tantine - 26 Январь 2009 01:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Январь 2009 18:34

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Cheesecake

Great English

I've set a poll as I don't speak any Turkish (yet).

Bises
Tantine

12 Январь 2009 18:41

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Hi Tantine, thanks OK, sure.

13 Январь 2009 23:00

vivacious
Кол-во сообщений: 2
Hi cheesecake,
Nice translation

14 Январь 2009 12:20

fatmahalic
Кол-во сообщений: 7
SON CUMLE DOGRU DIGERLERI YANLIÅž GIBI

14 Январь 2009 16:11

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi fatmahalic

Firstly, please explain in English, I don't speak any Turkish, which is why I set a poll.

Secondly, please don't "shout". Writing in capitals is considered as "shouting" and we should avoid it unless we are really angry with someone.

Bises
Tantine

14 Январь 2009 19:28

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
fatmahalic which part is wrong for you? please tell me so that I can make it correct.. ?